Translation is an important task
Man, there hasn't been any progress recently. The inside of Alaudae.JP site is so quiet that you might say that.
Today there is an update to the usage plug, and I am updating the blog to take a break while updating the translation.
It's important to enrich the content, but I also think it's important to do the work necessary to enrich the content.
Even when I'm mainly building a shopping site, I have to update the CMS and plug-ins I'm using myself, so I take my time and update them each time.
Also, the plugins I use are not translated into Japanese, so I would be in trouble if I didn't make them available in Japanese, so I would have to translate them myself.
I think I've written about the translation process on a blog somewhere before, but it's a painful process for someone like me who doesn't understand English.
But thanks to recent advances in automatic translation, it's now easier than ever.
But as long as I continue to use things that aren't translated into Japanese, I'll have to update the translation myself every time there's an update.
However, once you get used to it, the work becomes a little faster.
What's more, at first I just copied and pasted the automatic translations, but now I can compile the automatic translations into sentences in my own way, which is strange. Since you can understand this to some extent, you can summarize it in your own way, but if you don't understand this, what is the meaning of automatic translation itself? I'm also wondering if the work won't progress.
As usual, construction work on the shopping site is behind schedule.
But I'm working on it thinking that I should be able to build something even better.
Also, the 2018 Obon season was extremely hot.
"The Japan Meteorological Agency raised the eruption alert level for Kuchinoerabu Island in Yakushima Town from 2: Restrictions around the crater to 4: Preparation for evacuation at 10:30 a.m."
There are many things like that, so please manage the crisis yourself! ?