Překlad je důležitý úkol
Člověče, v poslední době nedošlo k žádnému pokroku. Uvnitř stránek Alaudae.JP je tak ticho, že byste to mohli říct.
Dnes je aktualizace zásuvného modulu pro použití a aktualizuji blog, abych si udělal pauzu při aktualizaci překladu.
Je důležité obohatit obsah, ale také si myslím, že je důležité udělat práci nezbytnou k obohacení obsahu.
I když stavím hlavně nákupní web, musím sám aktualizovat CMS a plug-iny, které používám, takže si dávám čas a pokaždé je aktualizuji.
Také pluginy, které používám, nejsou přeložené do japonštiny, takže bych měl potíže, kdybych je nezpřístupnil v japonštině, takže bych si je musel překládat sám.
Myslím, že o procesu překladu jsem již někde na blogu psal, ale pro někoho, jako jsem já, kdo nerozumí anglicky, je to bolestivý proces.
Ale díky nedávnému pokroku v automatickém překladu je to nyní jednodušší než kdy jindy.
Ale dokud budu nadále používat věci, které nejsou přeloženy do japonštiny, budu muset překlad aktualizovat sám pokaždé, když dojde k aktualizaci.
Jakmile si však zvyknete, práce se trochu zrychlí.
Navíc jsem nejprve automatické překlady jen zkopíroval a vložil, ale nyní si automatické překlady mohu sestavit do vět po svém, což je zvláštní. Protože tomu do jisté míry rozumíte, můžete si to shrnout po svém, ale pokud tomu nerozumíte, jaký je význam samotného automatického překladu? Taky si říkám, jestli práce nepokročí.
Stavební práce na nákupním místě jsou jako obvykle opožděny.
Ale pracuji na tom s tím, že bych měl být schopen postavit něco ještě lepšího.
Také sezóna Obon 2018 byla extrémně horká.
"Japonská meteorologická agentura zvýšila úroveň výstrahy před erupcí na ostrově Kuchinoerabu ve městě Jakušima z 2: Omezení kolem kráteru na 4: Příprava na evakuaci v 10:30."
Takových věcí je mnoho, proto prosím zvládněte krizi sami! ?