Pokud cítíte překlad
Chtěli jste někdy jeden z Doraemonových tajných nástrojů, "honyaku konnyaku"?
Pokaždé, když začnu vytvářet webové stránky, vždy mám pocit, že je potřebuji.
Kdybych rozuměl anglicky, překlad webových nástrojů a rozšíření do japonštiny by byl asi 4x až 5x rychlejší...
Ve skutečnosti však anglicky nerozumí a proces překladu do japonštiny je obtížný a bolestivý.
Měl bych však potíže, kdyby webové nástroje a rozšíření funkcí, které používám, nebyly předem přeloženy do japonštiny, takže je nezbytné je nechat přeložit, i když je to bolestivé. V takovém případě si myslím, že by bylo lepší používat webové nástroje a rozšíření, které od začátku podporují japonštinu, ale existuje mnoho webových nástrojů a rozšíření, které japonštinu nepodporují, a i když japonštinu podporují, úpravy jsou vždy nutné.
Ne každá japonizace je však problematická nebo bolestivá.
Když zkontrolujete věty a slova, která již byla přeložena do japonštiny, je zajímavé sledovat, jak se ve slovech odhalují zvyky překladatele.
Co často vidím
・Lidé, kteří vždy používají „“, i když „“ není vyžadováno.
Příklad: Ne, přijímám.
Příklad: "Ne," přijímám.
・Když japonština obsahuje anglická slova, lidé, kteří dali na konec anglického slova mezeru, nebo kteří ji ne.
Příklad: わたしの extensions 機能
Příklad: わたしのextensions機能
And so on.
K těmto překladatelským metodám nemám absolutně žádné námitky.
Pokud však tok vět nesjednotíte, vadí vám to „já“.
Příklad: いいえ、は承諾します。しかし「はい」、は承諾はしません。
Příklad: わたしの extensions 機能です。しかし、このextensions機能については
Je to takový pocit, ale chápete to.
Mám obavy o vizuální tok textu, takže to nakonec opravím.
Další věcí je zajistit, aby japonský text odpovídal délce anglického textu, aby se rozložení nezhroutilo.
No, nemám žádné jazykové znalosti, takže kdybych tu větu opravil, mohlo by to ve skutečnosti zhoršit.
Protože jste však hlavním uživatelem, je důležité, abyste to snadno pochopili.
Získejte představu o webových nástrojích a funkčních rozšířeních, která používají anglická slova, anglické věty a japonštinu, a sestavujte věty.
Myslím, že všechna slova a věty by nakonec měly říkat: "Nemysli, jen pociť!"